به طه به ياسين ALI FANI

به طاها، به یاسین، به معراجِ احمد

Oath to TA'HA and YA'SIN and Oath to AHMAD'S mairaj

، به قدر وُ به کوثر، به رضوان وُ طوبی…

, Oath to QADAR and to KAUTHA, Oath to the Heavens and Tuba

به وحیِ الهی، به قرآنِ جاری،

Oath to Divine Revelation, and Oath to the revealed QUR'AN, 

به توراتِ موسی وُ انجیلِ عیسیOath to MOSES' TORAH, and the Oath to JESUS'S Gospel

بسی پادشاهی کنم؛ در گدایی!

I would reign for so long

 چو باشم، گدایِ گدایانِ زهرا…

if I be one beggar of ZAHRA'S beggars 

چه شب ها، که زهرا دعا کرده تا، 

How many nights that ZAHRA has prayed for us

ما همه شیعه گردیم وُ بی تابِ مولا

To get Shiite all and the Lord impatient 

غلامیه این خانواده؛ دلیل وُ مرادِ خدا بوده، از خلقتِ ما…

Being servants for this family has been the ALLAH'S philosophy and purpose of our creation

مسیرت مشخص، امیرت مشخص، 

Your path is Obvious, Your Lord is obvious 

مکُن دل دل، ای دل! بزن دل به دریا؛

though) oh(my) heart! Do not hesitate and take the risk 

 که دنیا، که دنیا، که دنیا، به خُسرانِ عقبی نیــرزد،

That this life doesn't worth when compared with the loss in the other world, 

 به دوری ز اولادِ زهرا نیــرزد…

 That it doesn't worth when compared with the  remoteness from the ZAHRA'S sons

و این زندگانیه فانی، جوانی خوشی های امروز وُ اینجا 

And this mortal life, youth,  today and nearby pleasure 

به افسوسِ بسیارِ فــــردا نیرزد…

Doesn't worth when compared with abundant tomorrow sorrow

اگر عاشقانه هوادارِ یاری

If you are lovingly a fan of the helper (12th Imam). 

؛ اگر مخلصانه گرفتارِ یاری؛

If you are sincerely involved by the Helper

 اگر آبرو می گذاری به پایش

If you are his honor sitter 

؛ یقیناً! یقیناً! خریدارِ یاری…

so you are faithfully demanding of the Helper

بگو چند جمعه گذشتی، ز خوابت؟

Tell me how many Fridays you've given up your sleep (to pray for his returning)  

چه اندازه در ندبه ها، زارِ یاری؟

(Tell me) how much you are crying for the Helper in Nudbas

به شانه کشیدی، غمِ سینه اش را 

(for how many times) you have ever carried his grief on your shoulders 

و یا چون بقیه، تو سَربارِ یاری…

or you are overburden like others??  

اگر یک نفر را به او وصل کردی

If (even) you connect one person to him

؛ برای سپاهش، تو سردارِ یاری…

You will be a General for the Helper's army 

به گریه شبی را سحر کردی، یا نه؟ 

Have you ever cried all night until dawn?   

چه مقدار، بی تاب وُ بیمارِ یاری؟

How much impatient and restless are you for the Helper?? 

دل آشفته بودن، دلیلِ کمی نیست…

Being distressed (for him) is not small evidence 

اگر بی قراری؛ بدان یارِ یاری

 If you are impatient know that you are a helper for the Helper

 و پایانِ این بی قـــراری، بهشـــت است…

And destiny for such impatience is Heaven,

بهشتی که سرخوش، ز دیــــدارِ یــاری

the Heaven in which you are jolly and happy for visiting the Helper

نسیمِ کرامت، وزیدن گرفته 

The breeze of munificence has started to blow

و بارانِ رحمت، چکیدن گرفته

And the rain of bless has started to drop

مبادا بدوزی نگاهِ دلت را به مردم، که بازارِ یوسف فروشی در این دوره ی بد، شدیداً گرفته!

Lest your heart's sight to be gazed at the people who have fiercely spread a market for selling Yousuf (Joseph) in this evil period

خدایا به روی درخشانِ مَهدی؛

O ALLAH, for shining face of Mahdi

به زلفِ سیاه و پریشانِ مهدی…

For black and waiving hair of MAHDI

به قلبِ رئوفش که دریایِ داغ است؛ 

For his affectionate heart that is full of heart brokeness

به چشمانِ از غصه گریانِ مهدی…

For MAHDI's crying eyes out of grief (the grief of people's suffer)

به لب های گرمِ علی یا علی اش؛

For his warm recalling "O ALI" 

به ذکرِ حسین وُ حسن جانِ مهدی…

For MAHDI's dhikr of Dear Hussain and Dear HASSAN

به دست کریم وُ نگاهِ رحیمش؛

For his generous Hand and Merciful sight

 به چشمِ امیدِ فقیرانِ مهدی…

For the hopeful eyes of the MAHDI'S paupers 

به حالِ نیاز وُ قنوتِ نمازش؛ 

For the status of need and Qunut (14)in his prayer

به سبحانَ سبحانَ سبحانِ مهدی

For MAHDI'S sobhan(Allah), sobhan (Allah), sobhan (Allah) 

به برقِ نگاه وُ به خالِ سیاهش! 

For his sight spark and for his black beauty spot

به عِطرِ ملیحِ گریبانِ مهدی…

For charming perfume of MAHDI

به حجِ جمیلش به جاهِ جلیلش؛ 

for his beautiful Hajj and for his glorious position 

به صوتِ حجازیه قرآن مهدی…

For MAHDI'S hijazi sound of chanting the QUR'AN

به صبحِ عِراق وُ شبانگاه شامش؛ 

for his morning in Iraq and night in the levant

به آهنگِ سمتِ خراسانِ مهدی…

for MAHDI's purpose towards Khurasan 

به جان داده های مسیرِ عبورش؛ 

For the unconscious people(fallen) on his passage track

به شهدِ شهود شهیدانِ مهدی…

For the witness sweetness of his martyrs 

مرا، دائم الاشتیاقش بگردان؛ 

Make me his constant eager

مرا، سینه چاکِ فراقش بگردان…

make me his absence "torn chest" 14

تفضل بفرما بر این بنده ی بی سر و پا؛

Make this guilty slave a favour 

 مرا همدم وُ محرم وُ هم رکابِ سفرهای سوی خراسان وُ شام وُ عراقش بگردان

Make me (his) help mate and reliable and make me companion of his journeys to Khurasan and the Levant and Iraq

یــــــا مهــــــدی! یـــــــــــا مهـــــــــــدی! مـــــــــددی…

YA MAHDI....... YA MAHDI.......  ASSIST ME 

علی فانی به طاها به یاسین


Never seen a king as charming as YOU
May I be sacrificed for your Master (A) conduct 
YOU are the sun which nourishes everything 
May I be sacrificed for YOUR mirror image of Zahra'a disposition 
you don't have in your quarter someone as indigent as me
Never witnessed generousness as in the TAHA(s ) resemblance of yours
You don't have a beggar as infamous as me
Never could cast an eye on the beauty of yours 
You don't have a valetudinarian with a condition as bad as mine
Never witnessed your kind of "breath of Messiah" 
you don't have a servant as lonely as me
Never seen one so abondoned as you in your loneliness 
You don't have a captive as lovesick as me
Never seen someone as noble as you 
(o the) hope of the poor and lonely one, where are you?? 
(s. A) where are you?? (O the) light of the grave of the ZAHRA 
(O the) manifestation of Taha (s) 
(O the) flower of the tear of the MASTER 
(O the one) with a)  distressed heart; bereaved by that alley of sadness
(O the one) burdened with the trench of Kholi
(O the one whose)  heart is wounded because of the tribulations of ZAYNAB S. A
(O the one who is) mourning for قاسم by wearing black 
(O'the) lamenter of AKBAR ,  the flower from the garden of LAYLA S. A
(O the One)  worried for the standard holding hand of the WATER BEARER
(O the) breaths of SAJJAD
(O the) Voice of BAQIR
(O the)  supplication of SADDIQ
(O' the) one without anyone like the nights of KAZIM
(O' the) loved one of RAZA and friend of the abondoned "JAWWAD of the IMAM" 
(O' the) wish of HADI
(O' the) beloved one of ASKARI
if so the; و my loved on, please come where are you?? 
Where are you?? 
Where are you?? 
Where are you?? 

my heart is longing for none but you
my lips will not play a melody except for the melody of your name
My ablution, and my call to prayer, and my prayer and my Quneet
does not have a value without (me accepting)  the Leadership 
That heart that did not become a home for the Jasmine of Narges
Is ruined and the ruined does not have a purity in it
Hasten while I'm still young, let me see your visage 
Hasten while I'm still young, let me see your visage 
Because this life is treacherous 
Because this life is treacherous

Comments

  1. Can i get persian lyrucs of "the day of loyalty" by ali fani

    ReplyDelete

Post a Comment

Request Lyrics?

Name

Email *

Message *

Popular posts from this blog

Akeli hai ZEHRA s.a

DEKHTE JANA ALI AKBAR A.S

Most Viewed

AZADAR AZA-KHANAY MAI AAO

Akeli hai ZEHRA s.a

DEKHTE JANA ALI AKBAR A.S